<원문>
詩曰。不顯惟德。百辟其刑之。
是故。君子篤恭而天下平。
시왈。불현유덕。백벽기형지。
시고。군자독공이천하평。
<직역>
『시(詩)』에서 말하기(曰)를 “드러나(顯)지 않(不)은 이(惟) 덕(德)을 여러 제후들(百辟)이 마땅히(其) 그것(之)을 본받(刑)으리라.”
그러므로(是故) 군자(君子)는 공손(恭)을 두터이 하(篤)면서(而) 천하(天下)를 평정한(平)다.
<해석>
『시(詩)』에서 말하기를 “드러나지 않은 이 덕(德)을 여러 제후들이 마땅히 본받으리라.”
그러므로 군자(君子)는 공손을 두터이 하면서 천하(天下)를 평정한(平)다.
<선행연구>
『중용장구(中庸章句)』
詩。周頌烈文之篇。不顯。說見二十六章。此。借引以爲幽深玄遠之意。承上文。言天子有不顯之德。而諸侯法之。則其德愈深而效愈遠矣。篤。厚也。篤恭。言不顯其敬也。篤恭而天下平。乃聖人至德淵微自然之應。中庸之極功也。
시(詩)는 「주송(周頌) 열문(烈文)」의(之) 편(篇)이다. 불현(不顯)은 해설(說)이 이십육(二十六) 장(章)에 보이(見)니 여기(此)에서 빌려(借) 인용하(引)여 그것으로써(以) 깊숙하고 그윽하(幽深)면서 깊숙하고 멂(玄遠)의(之) 뜻(意)으로 삼(爲)았다. 윗(上) 글(文)을 연결하(承)여 천자(天子)가 드러나(顯)지 않음(不)의(之) 덕(德)이 있(有)어(而) 제후(諸侯)가 그것(之)을 따르(法)면 곧(則) 그(其) 덕(德)이 더욱(愈) 깊(深)어(而) 공로(效)가 더욱(愈) 멂(遠)을 말한(言)다(矣). 독(篤)은 두터움(厚)이다(也). 독공(篤恭)은 그(其) 공경(敬)이 드러나(顯)지 않음(不)을 말한(言)다(也). 공경(恭)을 두터이 해(篤)서(而) 천하(天下)가 평안해짐(平)은 곧(乃) 성인(聖人)의 지극한(至) 덕(德)이 깊(淵)고 작(微)고 스스로 그러함(自然)의(之) 반응함(應)이니 중용(中庸)의(之) 지극한(極) 공로(功)이다(也).
0 개의 댓글:
댓글 쓰기