<원문>
哀公問政。
子曰。文武之政。布在方策。
其人存。則其政舉。其人亡。則其政息。
人道敏政。地道敏樹。夫政也者。蒲盧也。
애공문정。
자왈。문무지정。포재방책。
기인존。즉기정거。기인망。즉기정식。
인도민정。지도민수。부정야자。포로야。
<직역>
애공(哀公)이 정사(政)를 물(問)었다.
선생님(子)이 말씀하시기(曰)를 “문왕(文)과 무왕(武)의(之) 정사(政)는 목판(方)과 죽간(策)에 널리 알려져(布) 있(在)습니다.
그(其) 사람(人)이 있(存)다면 곧(則) 그(其) 정사(政)가 잘 행해집(擧)니다. 그(其) 사람(人)이 없(亡)다면 곧(則) 그(其) 정사(政)가 망합(息)니다.
사람(人)의 도(道)는 정사(政)에 민감합(敏)니다. 땅(地)의 도(道)는 나무(樹)에 민감합(敏)니다. 대저(夫) 정사(政)라는 것(也者)은 나나니벌(蒲盧)입니다(也).
<해석>
애공(哀公)이 정사(政)에 대해 물었다.
선생님이 말씀하시기를 “문왕(文)과 무왕(武)의 정사(政)는 목판이나 대쪽에 널리 쓰여져 있습니다.
그 사람이 있다면 곧 그 정사(政)가 잘 행해지고 그 사람이 없다면 곧 그 정사(政)가 망합니다.
사람(人)의 도(道)는 정사(政)에 민감하고 땅(地)의 도(道)는 나무에 민감하니 대저 정사(政)라는 것은 나나니벌과 같습니다.
<선행연구>
『중용장구(中庸章句)』
哀公。魯君。名蔣。
方。版也。策。簡也。息。猶滅也。有是君。有是臣。則有是政矣。
敏。速也。蒲盧。沈括。以爲蒲葦。是也。以人立政。猶以地種樹。其成。速矣。而蒲葦。又易生之物。其成。尤速也。言人存政擧。其易如此。
애공(哀公)은 노나라(魯)의 임금(君)이고 이름(名)은 장(蔣)이다.
방(方)은 목판(版)이다(也). 책(策)은 대나무 조각(簡)이다(也). 식(息)은 멸망함(滅)과 같(猶)다(也). 이러한(是) 임금(君)이 있(有)고 이러한(是) 신하(臣)가 있(有)다면 곧(則) 이러한(是) 정사(政)가 있(有)다(矣).
민(敏)은 즉각적임(速)이다(也). 포로(蒲盧)는 심괄(沈括)이 부들(蒲)과 갈대(葦)라 여긴(以爲) 이것(是)이다(也). 사람(人)으로써(以) 정사(政)를 제대로 함(立)은 땅(地)으로써(以) 식물을 심어 가꿈(種樹)과 같(猶)다. 그(其) 이뤄짐(成)이 즉각적(速)이다(矣). 그런데(而) 부들(蒲)과 갈대(葦)는 또한(又) 쉽(易)게 자람(生)의(之) 종류(物)이니 그(其) 이뤄짐(成)이 더욱(尤) 즉각적(速)이다(也). 말하자면(言) 사람(人)이 있(存)다면 정사(擧)의 잘 행해짐(政)은 그(其) 쉬움(易)이 이와 같(如此)다.
<해설>
『중용자잠(中庸自箴)』 - 일부 발췌
哀公問政一節。
言爲政以修身爲本。修身以知天爲本。
‘애공문정(哀公問政)’ 한(一) 절(節)
정사(政)를 행함(爲)은 수신(修身)으로써(以) 근본(本)으로 하(爲)고 수신(修身)은 하늘(天)을 앎(知)으로써(以) 근본(本)으로 함(爲)을 말한(言)다.
0 개의 댓글:
댓글 쓰기