2023년 3월 26일 일요일

중용자잠 15-子路問强。

<원문>

自此以下,章節浩大,故不錄全文


<직역>

이(此) 이하(以下)부터(自)는 장(章)과 절(節)이 엄청나게 많(浩大)으므로(故) 전문(全文)을 적(錄)지 않(不)는다.


<해설>

전문(全文) : 글의 전체


『중용자잠(中庸自箴)』 2권의 시작부분이다. 원래 여기 자로문강(子路問强) 절(節)부터는 절(節)의 첫머리만을 적어놓았으나 이 글에서는 보충해 적어놓는다.




<원문>

子路問强。

子曰。南方之强與。北方之强與。抑而强與。寬柔以敎。不報無道。南方之强也。君子居之。衽金革。死而不厭。北方之强也。而强者居之。故君子和而不流。强哉矯。中立而不倚。强哉矯。國有道。不變塞焉。强哉矯。國無道。至死不變。强哉矯。

자로문강。

자왈。남방지강여。북방지강여。억이강여。관유이교。불보무도。남방지강야。군자거지。임금혁。사이불염。북방지강야。이강자거지。고군자화이불류。강재교。중립이불의。강재교。국유도。불변색언。강재교。국무도。지사불변。강재교。


<직역>

자로(子路)가 강(强)을 물(問)었다.

선생님(子)이 말씀하시기(曰)를 “남방(南方)의(之) 강(强)인가(與), 북방(北方)의(之) 강(强)인가(與), 그렇지 않으면(抑) 너(而)의 강(强)인가(與). 너그러움(寬)과 부드러움(柔) 그것으로써(以) 가르치(敎)고 무도(無道)에 보복하(報)지 않음(不)은 남방(南方)의(之) 강(强)이다(也). 군자(君子)가 그곳(之)에 거주한(居)다. 전쟁에 쓰는 도구(金革)를 입(衽)고 죽(死)어도(而) 싫어하(厭)지 않음(不)은 북방(北方)의(之) 강(强)이다(也). 그래서(而) 강(强)한 사람(者)이 그곳(之)에 거주한(居)다. 그러므로(故) 군자(君子)는 화(和)하지만(而) 흐르(流)지 않(不)는다. 강(强)하구나(哉) 곧춤(矯)이여. 중립(中立)하지만(而) 치우치(倚)지 않(不)는다. 강(强)하구나(哉) 곧춤(矯)이여. 나라(國)에 도(道)가 있(有)다면 만족함(塞)이 불변(不變)한다(焉). 강(强)하구나(哉) 곧춤(矯)이여. 나라(國)에 도(道)가 없(無)다면 죽음(死)에 이르(至)러도 불변(不變)한다. 강(强)하구나(哉) 곧춤(矯)이여.”


<해석>

자로(子路)가 강(强)을 물었다.

선생님이 말씀하시기를 “남방(南方)의 강(强)인가. 북방(北方)의 강(强)인가. 그렇지 않으면 너의 강(强)인가. 너그러움(寬)과 부드러움(柔)으로써 가르치고 도리를 어겨 막됨(無道)에 보복하지 않음은 남방(南方)의 강(强)이다. 군자(君子)가 그곳에 거주한다. 전쟁에 쓰는 도구를 입고 죽어도 싫어하지 않음은 북방(北方)의 강(强)이다. 그래서 강(强)한 사람이 그곳에 거주한다. 그러므로 군자(君子)는 화(和)하지만 흐르지 않는다. 강(强)하구나 곧춤(矯)이여. 중립(中立)하지만 치우치지 않는다. 강(强)하구나 곧춤(矯)이여. 나라에 도(道)가 있다면 만족함(塞)이 변하지 아니한다. 강(强)하구나 곧춤(矯)이여. 나라에 도(道)가 없다면 죽음에 이르러도 변하지 아니한다. 강(强)하구나 곧춤(矯)이여.


<선행연구>

『중용장구(中庸章句)』

子路。孔子弟子仲由也。子路好勇。故。問强。

抑。語辭。而。汝也。

寬柔以敎。謂含容巽順。以誨人之不及也。不報無道。謂橫逆之來。直受之而不報也。南方。風氣柔弱。故。以含忍之力勝人爲强。君子之道也。

衽。席也。金。戈兵之屬。革。甲胄之屬。北方。風氣剛勁。故。以果敢之力勝人爲强。强者之事也。

此四者。汝之所當强也。矯。强貌。詩曰。矯矯虎臣。是也。倚。偏著也。塞。未達也。國有道。不變未達之所守。國無道。不變平生之所守也。此則所謂中庸之不可能者。非有以自勝其人欲之私。不能擇而守也。君子之强。孰大於是。夫子以是告子路者。所以抑其血氣之剛。而進之以德義之勇也。

右第十章。

자로(子路)는 공자(孔子)의 제자(弟子) 중유(仲由)이다(也)는 자로(子路)는 용(勇)을 좋아하(好)므로(故) 강(强)을 물(問)었다.

억(抑)은 어사(語辭)이고 이(而)는 너(汝)이다(也).

너그러움(寬)과 부드러움(柔) 그것으로써(以) 가르침(敎)은 참(含)고 관용하(容)며 부드럽(巽)고 순함(順) 그것으로써(以) 타인(人)의(之) 미치지 못함(不及)을 가르침(誨)을 이른(謂)다(也). 도리를 어겨 막됨(無道)에 보복하(報)지 않음(不)은 당연한 이치에 어그러짐(橫逆)의(之) 다가옴(來)에 바로(直) 그것(之)을 받아들이(受)면서(而) 보복하(報)지 않음(不)을 이른(謂)다(也). 남방(南方)은 풍속(風氣)이 유약(柔弱)하므로(故) 마음속에 넣어 두고 참음(含忍)의(之) 힘(力)으로 타인(人)을 이김(勝)으로써(以) 강(强)으로 하(爲)니 군자(君子)의(之) 도(道)이다(也).

임(衽)은 깔다(席)이고(也) 금(金)은 무기(戈兵)의(之) 무리(屬)이고 혁(革)은 갑주(甲胄)의(之) 무리(屬)이다. 북방(北方)은 풍속(風氣)이 강경(剛勁)하므로(故) 과단성이 있고 용감함(果敢)의(之) 힘(力)으로 타인(人)을 이김(勝)으로써(以) 강(强)으로 하(爲)니 강(强)한 사람(者)의(之) 일(事)이다(也).

이(此) 네(四)가지(者)는 너(汝)의(之) 마땅히(當) 힘써(强)야 하는 바(所)이다(也). 교(矯)는 강(强)의 모양(貌)이니 『시(詩)』에서 말하기(曰)를 “날래고 사나운(矯矯) 호랑이(虎) 같은 신하(臣)”가 이것(是)이다(也). 의(倚)는 편벽되게 집착함(偏著)이고(也) 색(塞)은 아직 이르지 못함(未達)이다(也). 나라(國)에 도(道)가 있(有)다면 아직 이르지 못함(未達)의(之) 지키(守)는 바(所)를 변하게 하지 않(不變)고 나라(國)에 도(道)가 없(無)다면 평생(平生)의(之) 지키(守)는 바(所)를 변하게 하지 않(不變)는다(也). 이것(此)이 곧(則) 소위(所謂) 중용(中庸)의(之) 불가능(不可能)이라는 것(者)이다. 스스로(自) 그(其) 인욕(人欲)의(之) 사사로움(私)을 이길(勝) 수 있(有以)지 않(非)다면 고르(擇)고(而) 지킬(守) 수 없(不能)다(也). 군자(君子)의(之) 강(强)에서 무엇(孰)이 이(是)보다(於) 크(大)겠는가. 스승님(夫子)이 이(是)로써(以) 자로(子路)에게 고한(告) 것(者)은 그(其) 기혈(血氣)의(之) 굳셈(剛)을 억누르(抑)고(而) 덕의(德義)의(之) 용(勇)으로써(以) 그(之)를 전진시키(進)려는 까닭(所以)이다(也).

오른쪽(右)은 제(第) 십(十)장(章)이다.


<해설>

而는 爾와 같다.

0 개의 댓글: