2023년 3월 26일 일요일

중용자잠 16-子曰。素隱行怪。後世有述焉。吾弗爲之矣。

<원문>

子曰。素隱行怪。後世有述焉。吾弗爲之矣。

君子遵道而行。半塗而廢。吾弗能已矣。

君子依乎中庸。遯世不見知而不悔。唯聖者能之。

자왈。소은행괴。후세유술언。오불위지의。

군자준도이행。반도이폐。오불능이의。

군자의호중용。둔세불견지이불회。유성자능지。


<직역>

선생님(子)이 말씀하시기(曰)를 “본질(素)을 숨기(隱)고 행실(行)을 괴이하게 함(怪)을 후세(後世)에 기록함(述)이 있(有)다(焉). 나(吾)는 그것(之)을 하(爲)지 않(弗)는다(矣).

군자(君子)가 도(道)를 좇(遵)고(而) 행함(行)은 도중에 쓰러진(半塗而廢)다. 나(吾)는 능히(能) 그만두(已)지 않(弗)는다(矣).

군자(君子)는 중용(中庸)에(乎) 의지하(依)니 속세를 등져(遯世)서 알아주(見知)지 않(不)아도(而) 후회하지 않(不悔)는다. 오직(唯) 성자(聖者)이 그것(之)에 능하(能)다.


<해석>

선생님이 말씀하시기를 “본질(素)을 숨기고 행실(行)을 괴이하게 하는 것을 훗날 기록하고는 하는데 나는 그것을 하지 않는다. 

군자(君子)조차 도(道)를 좇고 행할 때 길의 중간에서 쓰러지기도 하니 나도 그만둘 수 없다. 

군자(君子)는 중용(中庸)에 의지하니 속세를 등져서 알아주지 않아도 후회하지 않는데 성인(聖者)만이 할 수 있다.


<선행연구>

『중용장구(中庸章句)』

素。按漢書。當作索。蓋字之誤也。索隱行怪。言深求隱僻之理而過爲詭異之行也。然以其足以欺世而盜名。故後世。或有稱述之者。此知之過而不擇乎善。行之過而不用其中。不當强而强者也。聖人。豈爲之哉。

遵道而行。則能擇乎善矣。半塗而廢。則力之不足也。此其知雖足以及之。而行有不逮。當强而不强者也。已。止也。聖人於此。非勉焉而不敢廢。蓋至誠無息。自有所不能止也。

不爲索隱行怪。則依乎中庸而已。不能半塗而廢。是以。遯世不見知而不悔也。此中庸之成德。知之盡。仁之至。不賴勇而裕如者。正吾夫子之事。而猶不自居也。故曰。唯聖者能之而已。

右。第十一章。子思所引夫子之言以明首章之義者。止此。蓋此篇大旨。以知仁勇三達德。爲入道之門。故於篇首。卽以大舜顔淵子路之事。明之。舜。知也。顔淵。仁也。子路。勇也。三者。廢其一。則無以造道而成德矣。餘見第二十章。

소(素)는 「한서(漢書)」를 살펴보(按)니 마땅히(當) 색(索)으로 해야 하(作)니 아마도(蓋) 글자(字)의(之) 잘못(誤)이다(也). ‘그윽한 것(隱)을 찾(索)고 괴이한 것(怪)을 행함(行)’은 

구석지고 깊숙함(隱僻)의(之) 이치(理)를 열심히(深) 구하(求)면서(而) 지나치(過)게 괴이하(詭)고 기이함(異)의(之) 행실(行)을 함(爲)을 말한(言)다(也). 그러나(然) 그것(其)으로써(以) 세상을 속이(欺世)고(而) 이름을 도적질하(盜名)기에 족하(足以)므로(故) 후세(後世)에 혹(或) 칭찬함(稱述)의(之) 사람(者)이 있(有)다. 이것(此)은 지(知)의(之) 지나쳐(過)서(而) 선(善)에서(乎) 고르(擇)지 못하(不)고 행(行)의(之) 지나쳐(過)서(而) 그(其) 중(中)을 쓰지 아니함(不用)이니 힘쓰(强)기에 마땅하지 아니하(不當)나(而) 힘쓰(强)는 사람(者)이다(也). 성인(聖人)이 어찌(豈) 그것(之)을 하(爲)겠는가(哉).

도(道)를 좇(遵)으면서(而) 행하(行)면 곧(則) 능히(能) 선(善)에서(乎) 고른(擇)다(矣). ‘중도에 그만둠(半途而廢)’은 곧(則) 힘(力)의(之) 모자람(不足)이다(也). 이것(此)은 그(其) 지(知)가 비록(雖) 그것(之)에 미치(及)기에 족하(足以)더라도(而) 행함(行)에 미치지 못함(不逮)이 있(有)으니 마땅히(當) 힘써야 하(强)나(而) 힘쓰(强)지 않(不)는 사람(者)이다(也). 이(已)는 그침(止)이다(也). 성인(聖人)은 이것(此)에서(於) 억지로 하게 한(勉)다고(焉而) 그만둠(廢)을 감히 하지 못함(不敢)이 아니(非)라 모두(蓋) 쉼 없이 정성을 다하(至誠無息)여 스스로(自) 그칠(止) 수 없(不能)는 바(所)가 있음(有)이다(也).

그윽한 것(隱)을 찾(索)고 괴이한 것(怪)을 행함(行)을 하(爲)지 않음(不)은 곧(則) 중용(中庸)에(乎) 의지하(依)면서(而) 그만두(已)고 중도에 그만둘(半塗而廢) 수 없음(不能)이니 그래서(是以) ‘속세를 등져(遯世)서 알아주(見知)지 않(不)아도(而) 후회하지 않(不悔)는다’이다(也). 이것(此)은 중용(中庸)의(之) 큰(成) 덕(德)으로 지(知)의(之) 극치(盡)이고 인(仁)의(之) 지극함(至)이다. 용(勇)을 얻(賴)지 않(不)아도(而) 여유가 있(裕如)는 사람(者)인 바로(正) 우리(吾) 스승(夫子)의(之) 일(事)이나(而) 오히려(猶) 행세하(自居)지 않(不)으셨다(也). 그러므로(故) “오직(唯) 성인(聖者)이 그것(之)에 능하(能)다’고 말하(曰)셨을 뿐이(而已)다.

오른쪽(右)은 제(第) 십일(十一)장(章)이다. 자사(子思)께서 스승님(夫子)의(之) 말씀(言)을 인용한(引) 바(所) 그것으로써(以) 첫장(首章)의(之) 의미(義)를 밝힌(明) 것(者)이 여기(此)에서 끝났(止)다. 아마도(蓋) 이(此) 책(篇)의 요지(大旨)는 지(知)와 인(仁)과 용(勇) 삼달덕(三達德)으로써(以) 도(道)로 들어감(入)의(之) 문(門)으로 함(爲)이다. 그러므로(故) 첫 머리(篇首)에서(於) 곧(卽) 순임금(大舜)과 안연(顔淵)과 자로(子路)의(之) 일(事)로써(以) 그것(之)을 밝히(明)니 순임금(舜)은 지(知)이고(也) 안연(顔淵)은 인(仁)이고(也) 자로(子路)는 용(勇)이다(也). 세(三)가지(者)는 그(其) 하나(一)라도 그만두(廢)면 곧(則) 도(道)로 나아가(造)고(而) 덕(德)을 이룰(成) 수 없(無以)다(矣).

나머지(餘)는 제(第) 이십(二十)장(章)에 보인(見)다.


<해설>

여기서 대다수가 반도이폐(半途而廢)를 길을 가다가 아예 멈춰버리는 것으로 해석하고는 하는데 그렇다면 앞에서 신독(愼獨)하고 중용(中庸)한다던 군자(君子)와는 맞지 않다. 폐(廢)는 아예 멈춰버리는 것이 아니라 잠시 지쳐쓰러지는 것이다. 군자(君子)조차 길(道)로 나아가던 중 쓰러지기도 하지만 군자(君子)는 결국 다시 일어서면서 죽을 때까지 멈추지 않는다.

0 개의 댓글: