2023년 3월 27일 월요일

중용자잠 56-詩曰。奏假無言。時靡有爭。

<원문>

詩曰。奏假無言。時靡有爭。

是故。君子不賞而民勸。不怒而民威於鈇鉞。

시왈。주격무언。시미유쟁。

시고。군자불상이민권。불노이민위어부월。


<직역>

『시(詩)』에서 말하기(曰)를 “모여(奏) 이르(假)나 말(言)이 없(無)다. 그 때에(時)도 다툼(爭)이 있(有)지 않(靡)다.”

그러므로(是故) 군자(君子)가 상을 주(賞)지 않(不)아도(而) 백성(民)이 힘쓴(勸)다. 성내(怒)지 않(不)아도(而) 백성(民)이 도끼(鈇鉞)보다(於) 두려워한(威)다.


<해석>

『시(詩)』에서 말하기를 “모여 이르나 말(言)이 없다. 그 때에도 다툼이 있지 않다.”

그러므로 군자(君子)가 상을 주지 않아도 백성이 힘쓰고 성내지 않아도 백성이 도끼보다 두려워한다.


<선행연구>

『중용장구(中庸章句)』

詩。商頌烈祖之篇。奏。進也。承上文而遂及其效。言進而感格於神明之際。極其誠敬。無有言說而人自化之也。威。畏也。鈇。莝斫刀也。鉞。斧也。

시(詩)는 「상송(商頌) 열조(烈祖)」의(之) 편(篇)이다. 주(奏)는 나아감(進)이다(也). 윗(上) 글(文)을 연결하(承)면서(而) 드디어(遂) 그(其) 공로(效)에 미친(及)다. 말하자면(言) 나아가(進)면서(而) 하늘과 땅의 신령(神明)에(於) 느껴(格) 다다름(格)의(之) 즈음(際)에 그(其) 참됨(誠)과 공경(敬)을 지극히 하(極)여 설명하는 말(言說)이 있(有)지 않(無)아도(而) 사람들(人)이 스스로(自) 그것(之)에 교화된(化)다(也). 위(威)는 두려워함(威)이다(也). 부(鈇)는 여물(莝)을 자르(斫)는 칼(刀)이다(也). 월(鉞)은 도끼(斧)이다(也).

0 개의 댓글: