<원문>
子曰。愚而好自用。賤而好自專。生乎今之世。反古之道。如此者烖及其身者也。
非天子不議禮。不制度。不考文。
今天下。車同軌。書同文。行同倫。
雖有其位。苟無其德。不敢作禮樂焉。
雖有其德。苟無其位。亦不敢作禮樂焉。
자왈。우이호자용。천이호자전。생호금지세。반고지도。여차자재급기신자야。
비천자불의례。부제도。불고문。
금천하。거동궤。서동문。행동륜。
수유기위。구무기덕。불감작례악언。
수유기덕。구무기위。역불감작례악언。
<직역>
선생님(子)이 말씀하시기(曰)를 “어리석(愚)으면서(而) 자신만이 옳다고 생각함(自用)을 좋아한(好)다. 천하(賤)면서(而) 자기 마으대로 결정하여 처리함(自專)을 좋아한(好)다. 지금(今)의(之) 세상(世)에서(乎) 태어나(生) 옛날(古)의(之) 도(道)를 돌이켜 생각하(反)면 이와 같(如此)은 사람(者)은 재앙(烖)이 그(其) 몸(身)에 미치(及)는 사람(者)이다(也).
천자(天子)가 아니(非)라면 예(禮)를 의논하(議)지 않(不)고 법도(度)를 만들(制)지 않(不)고 글(文)을 살펴보(考)지 않(不)는다.
지금(今) 천하(天下)에서 수레(車)는 바퀴 폭을 같게 하(同軌)고 글(書)은 같은 글자를 사용하(同文)고 행동(行)은 윤리(倫)와 같게 한(同)다.
비록(雖) 그(其) 자리(位)에 있(有)어도 진실로(苟) 그(其) 덕(德)이 없(無)다면 예악(禮樂)을 지음(作)을 감히 하지 못하(不敢)도다(焉).
비록(雖) 그(其) 덕(德)이 있(有)어도 진실로(苟) 그(其) 자리(位)에 없(無)다면 또한(亦) 예악(禮樂)을 지음(作)을 감히 하지 못하(不敢)도다(焉).”
<해석>
선생님이 말씀하시기를 "어리석으면서 자신만이 옳다고 생각하기를 좋아한다. 천하면서 자기 마음대로 결정하여 처리하기를 좋아한다. 지금의 세상에서 태어나 옛날의 도(道)를 돌이켜 생각하면 이와 같은 사람은 재앙이 그 몸에 미치는 사람이다.
천자(天子)가 아니라면 예(禮)를 의논하지 않고 법도를 만들지 않고 글을 살펴보지 않는다.
지금 천하(天下)에서 수레는 바퀴 폭을 같게 하고 글은 같은 글자를 사용하고 행동은 윤리(倫)와 같게 한다.
비록 그 자리에 있어도 진실로 그 덕(德)이 없다면 예악(禮樂)을 감히 짓지 못하도다.
비록 그 덕(德)이 있어도 진실로 그 자리에 없다면 또한 예악(禮樂)을 감히 짓지 못하도다.”
<선행연구>
『중용장구(中庸章句)』
以上。孔子之言。子思引之。反。復也。
此以下。子思之言。禮。親疎貴賤相接之體也。度。品制。文。書名。
今。子思自謂當時也。軌。轍迹之度。倫。次序之體。三者皆同。言天下一統也。
鄭氏曰。言作禮樂者。必聖人在天子之位。
이하(以下)는 공자(孔子)의(之) 말씀(言)이니 자사(子思)가 그것(之)을 인용했(引)다. 반(反)은 돌이킴(復)이다(也).
이(此) 이하(以下)는 자사(子思)의(之) 말씀(言)이다. 예(禮)는 친함(親)과 멀리함(疎)과 귀함(貴)과 천함(賤)이 연결됨(相接)의(之) 근본(體)이다(也). 도(度)는 등급(品制)이다. 문(文)은 책의 이름(書名)이다.
금(今)은 자사(子思) 자신(自)의 그때(當時)를 이른(謂)다(也). 궤(軌)는 수레바퀴의 자국(轍迹)의(之) 표준(度)이다. 윤(倫)은 순서(次序)의(之) 근본(體)이다. 세(三)가지(者)가 모두(皆) 같음(同)은 천하(天下)가 하나로 합쳐짐(一統)을 말한(言)다(也).
정씨(鄭氏)가 말하기(曰)를 “예악(禮樂)을 짓(作)는 사람(者)은 반드시(必) 성인(聖人)이 천자(天子)의(之) 자리(位)에 있음(在)을 말한(言)다.”
0 개의 댓글:
댓글 쓰기